■バックナンバー
■RSSフィード
RSS 1.0 RSS 2.0 Atom 1.0
■このブログのURL
http://sns.hamatch.jp/blog/blog.php?key=55420
2014年11月30日(日) 

そういえば、学生時代、

年上の友達が、

 

「 ねぇねぇ、Rimbaudくん、

 I さわさんが、【 きん○○ 】 って言ったんだよ。 【きん○○ 】。

 原文はね、これなんだけどさ。

 

 "It's cold enough to freeze balls on a brass monkey." 」

 

神奈川でも、11月20日(木)とか、11月26日(水)なんかは、

11月の雨天で、

 

それこそ、" brass monkey weather " だった。

 

日本で見かけるのは、居酒屋なんかの

とっくりを下げた大きな狸の置物の

 

" balls " で、

 

歌もあるくらいだ。

 

「 たん たん たぬきの きん○○は、

 風もないのに ぶ~ら ぶ~ら… 」

 

職場では、英語の18禁小説を読んで

 

「 ねぇ、Rimbaudさん、

 "pearl necklace" って分かる? 」

 

とスラングを見つけては、うれしそうに話しかけてくる一回り近く年配の

おじさんがいる。

 

そして、数年が経ち、

音楽の30代半ばの女性教師がやってきた。

 

この人は、

まろいまろい金の○○だよ 」 の

北原白秋・山田耕筰の童謡  「 からたちの花 」 の歌詞に

学生時代から笑いが止まらなかったということで、

 

バリ島の 「 キン○○ーニ 」 がツボにはまってしまうのである。

 

 

 

 


閲覧数1,670 カテゴリ日記 投稿日時2014/11/30 09:58
公開範囲外部公開
■プロフィール
Rimbaudさん
[一言]
「教育」と「障がい、学校、家庭」について、「原理・原則」が見つけら…
■この日はどんな日
■最近のファイル
■最近のコメント
■最近の書き込み