■バックナンバー
■RSSフィード
RSS 1.0 RSS 2.0 Atom 1.0
■このブログのURL
http://sns.hamatch.jp/blog/blog.php?key=22907
2010年01月09日(土) 

英語の童謡をよく知っていると、

かけ声の、 「えい、えい、おー!」 が、もしかしたら、

 

「ゆかいな牧場(マクドナルド爺さんの農場)」

 

の 「E-I-E-I, oh!」 

  (イー、アイ、イー、アイ、オウ!)

 

と関係があるのではないかと思ってしまう。

 

 「 Old MacDonald Had A Farm 」

 

 Old MacDonald had a farm, E-I-E-I, oh!

 And on this farm he had some chicks, E-I-E-I, oh!

 With a chick-chick here, And a chick-chick there,

 Here a chick, there a chick, Everywhere a chick-chick,

 Old MacDonald had a farm, E-I-E-I, oh!

 

 

 

わたしも、そう思った一人だ。 

 

以前、 

 

 197. 応援の 「フレー、フレー」 って?

 http://sns.yokohama150.jp/blog/blog.php?key=22654

 

を書いているし。

 

 

しかし、全く、関係がないのである。 

 

アメリカ民謡のOld MacDonald Had a Farm(マクドナルド爺さんの農場)の歌詞で O...

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_de…1110033041

> 1917年の本に収録されている第一次世界大戦のころの歌では、

> 問題の掛け声のところが

> in Ohio-i-o インオーハイオーアイオー になっています。
> また、1922年に歌われた Old Misouri では、

> he-hi-he-hi-ho ヒーハイヒーハイホー

 

> 現行バージョンの掛け声 「イーアイイーアイオー」 は

> たぶんこの 「ヒーハイヒーハイホー」 からできたものではないでしょうか。

 

> とすると、日本語の 「えいえいおう」 (すでに幕末以前に掛け声として使われている) とは

> 関係ない偶然の一致だと思われます。

 

語源辞典《あ行》

http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Vega/8361/zasug…ogena.html

> エイエイオー

>  「エイエイ」とは、力を入れたり、仲間に呼びかけたりする時の掛け声で、

> 漢字で書くと「曳曳」、「おう」は「応」、つまり、「曳曳応」となる。

> 「さあ、戦うんだ」「おう」(出陣のとき)という意味になる。 

 

 

 

 


閲覧数2,755 カテゴリうんちく 投稿日時2010/01/09 22:50
公開範囲外部公開
■プロフィール
Rimbaudさん
[一言]
「教育」と「障がい、学校、家庭」について、「原理・原則」が見つけら…
■この日はどんな日
■最近のファイル
■最近のコメント
■最近の書き込み