■バックナンバー
■RSSフィード
RSS 1.0 RSS 2.0 Atom 1.0
■このブログのURL
http://sns.hamatch.jp/blog/blog.php?key=20775
2009年10月31日(土) 

「太郎さんと花子さんが、買い物に行きました。」

 

  日本では、 「太郎」 「花子」 がよく使われた。

 

  英語で、「太郎」 「花子」 にあたるのは、

  マザーグースでは、'Jack' と 'Jill' だ。

 

 ジャックとジル Jack and Jill :マザーグース

 http://mother-goose.hix05.com/Mg3/mg071.jack.html  

 

 

では、犬はどうだ? 

 

  日本では、「ポチ」 

 

  英語では、「カメ」 

 

    広辞苑第五版で、

    「カメ」 を引くと、「洋犬のこと。」 と書いてある。

 

 では、犬の飼い主になったつもりで、犬を呼んでみよう!

 

 「ポチや」

 

 英語で、呼んでみよう。

 

  Come here!

 (こっちへ、おいで!) 

 

 創造力たくましい人は、もうわかっただろう。

 

 

  Come here!

 

  は、「カメや」 と聞こえるのである。

 

 

  What time is it now? 

 

  が、「掘った芋、いじるな」 に聞こえるように。

 

 

 

 


閲覧数2,351 カテゴリうんちく 投稿日時2009/10/31 10:24
公開範囲外部公開
■プロフィール
Rimbaudさん
[一言]
「教育」と「障がい、学校、家庭」について、「原理・原則」が見つけら…
■この日はどんな日
■最近のファイル
■最近のコメント
■最近の書き込み